Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Теперь-то мы только и начнем говорить по-настоящему,миссис. Гарванза когда-нибудь звонил сюда, к вам домой?
— Я слышала, как муж упоминал однажды это имя, они былизнакомы. Кстати, не знаю, когда точно был ранен Гарванза… Дайте подумать… Этобыло в четверг, перед тем, как исчез мой муж. Он читал газету и внезапноудивленно вскрикнул, издав какой-то звук, будто его душат. Это случилось вовремя завтрака. Я посмотрела на мужа, и мне показалось, что он чем-то подавился,стал кашлять, схватил чашку с кофе, стараясь запить застрявший кусок жидкостью,но кашель продолжался, — он, делая вид, что кусок не проходил, притворялся.
— И как вы поступили?
— Я сделала вид, что поверила ему, поднялась и несколько разпостучала его по спине, посоветовав, что надо пониже опустить голову междуколен, и приступ пройдет. Он так и сделал. Через несколько мгновений пересталнаконец кашлять, улыбнулся и сказал, что кусочек тоста попал ему в дыхательноегорло.
— Вы знали, что он говорит неправду?
— Конечно!
— И что же вы сделали?
— После того как он уехал в офис, я взяла газету, развернулаее на том месте, где он ее сложил, когда читал, и сразу увидела статью, котораяего так разволновала. Это была статья о гангстере из Лос-Анджелеса, которогоранили накануне. Невозможно представить, почему это могло так огорчить Джорджа,но я запомнила тот случай. В газете было сказано, что рана не смертельна и чтогангстер выживет. Я видела, что муж чем-то сильно расстроен, так было и ввоскресенье, и в понедельник. Когда он мне сообщил, что собирается ехать нашахту во вторник, то окончательно убедилась, что нападение как-то связано стем, что его беспокоило все последние дни.
— Может быть, я все-таки прав, и у вас есть молодойлюбовник? В любом случае в ваших интересах, миссис Бишоп, чтобы дело былорасследовано до того, как вмешается полиция.
— Я не могу понять, — ответила она задумчиво, — что в вастакое есть, что вы позволяете себе говорить вещи, за которые хочется вамвлепить пощечину… Но вам это сходит с рук. Мне даже кажется, что порой в нашемразговоре вы вполне искренни.
— Да, это так, но вы все-таки не ответили на мой вопрос.Насчет любовника.
— Нет, мистер Лэм, вы не правы… У меня нет никакоголюбовника, и мне абсолютно наплевать, что предпримет полиция.
— Поговорим о вашем прошлом?
Она опять внимательно посмотрела мне прямо в глаза, надолгозадержав свой взгляд:
— Мне не нравится этот вопрос.
— Вы столь ранимы?
— На такие вопросы предпочитаю не отвечать. В любом случаевам дана вся информация, которая у меня была, потому что, как мне кажется, вына правильном пути. Пока полиция не начала меня подозревать — а очень скоро этослучится, — мне бы хотелось избежать подобного неприятного момента. Да, этотак: шесть недель назад мой муж завещал свою страховку мне.
— Вы этого еще не говорили полиции?
— Меня об этом не спрашивали.
— Расскажите об этой шахте в Сискийо-Каунти.
— Она принадлежит одной из компаний моего мужа, — дело втом, что у него несколько компаний.
— А в каком месте, скажите поточнее, расположена эта шахта?
— Где-то в долине Сейад, в малоосвоенных местах.
Это — дальняя часть графства Сискийо.
— Что там стряслось, на этой шахте?
Она улыбнулась. Ее голос приобрел интонацию родителя,терпеливо объясняющего непонятное своему неразумному дитяти:
— На шахте работают люди. Они добывают руду, которуюконвейерами поднимают на поверхность и грузят в стоящие на путях вагоны. Затемруду доставляют на сталеплавильные заводы.
— Они тоже принадлежат корпорации вашего мужа?
— Да. Он их контролировал.
— А что происходит потом?
— Он получает чек от сталеплавильной компании за токоличество металла, которое содержалось в руде.
— Чеки бывали на большие суммы?
— Думаю, что да. Мой муж делал большие деньги.
— У вашего мужа есть офис? Кто ведет его бухгалтерскиекниги?
— У него нет офиса в обычном, привычном смысле этого слова.Его офис — в его голове. Что же касается его счетов, их контролирует человек,отвечающий за подоходные налоги, — мистер Хартли Л. Чаннинг. Вы найдете его имяв телефонной книге.
— Вы можете еще что-нибудь рассказать, что могло бы помочьнам в расследовании?
Есть одна необычная вещь, о которой я хочу сообщить вам: моймуж был очень суеверным человеком.
— В каком смысле?
— Он очень верил в счастливый случай.
— Большинство шахтеров в это верят.
— Но у него был еще один пунктик. Сколько бы шахт он ниоткрывал или ни закрывал, одна из них, обычно самая доходная, должна быланазываться «Зеленая дверь», — записи можно найти в его документах.
Это сообщение навело меня на одну мысль. В Сан-Франциско существуетизвестное казино, которое тоже называется «Зеленая дверь». Я подумал: знает лижена Бишопа о нем и знал ли о нем ее муж? Не исключено, что однажды ему крупноповезло в этом казино, и он стал считать, что и впредь это название принесетему удачу в деле добычи руды.
— Что-нибудь еще? — спросил я.
— Ну, да… в некотором роде…
— Расскажите.
— Когда мой муж уезжал во вторник вечером, он уже знал, чтоему грозит опасность.
— Откуда вам это стало известно?
— Он всегда тревожился, когда уезжал и оставлял меня одну.
— Почему?
— Я тоже всегда пыталась это понять. Думаю, потому, что ябыла намного моложе его, а он уже в преклонном возрасте… В его положениимужчина становится собственником, вот он всегда и волновался. С некоторых пор унего вошло в привычку держать в ящике стола пистолет; уезжая, он каждый разинструктировал меня, как им пользоваться… Когда он уехал в тот, последнийвторник, то взял пистолет с собой. Это случилось впервые, никогда раньше,отправляясь в путь, он так не делал.
— Но ведь он собирался ехать всю ночь?
— Большую часть ночи.
— Тогда вполне закономерно, что он решил взять с собойоружие.
— Много раз и до этого он предпринимал ночные поездки, ноникогда прежде не брал пистолет, а оставлял его мне.
— Он сказал вам, что берет оружие с собой?